翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

The Gypsy Laddie : ウィキペディア英語版
The Raggle Taggle Gypsy

"The Raggle Taggle Gypsy" (Roud 1, Child 200), is a traditional folk song in origin a Scottish border ballad, and subsequently popular throughout Britain, Ireland and North America. It concerns a rich lady who runs off to join the gypsies (or one gypsy). Common alternative names are "The Raggle Taggle Gypsies O", "The Gypsy Laddie(s)", "Black Jack David" (or "Davy") and "Seven Yellow Gypsies".
== Popularity ==
In the folk tradition the song was extremely popular, spread all over the English-speaking world by broadsheets and oral tradition. It went under a great many titles, including "Black Jack Davy", "The Gypsy Laddie", "The Draggletail Gypsies", "Seven Yellow Gypsies" and "Johnnie Faa". According to Roud and Bishop,
"Definitely in the top five Child ballads in terms of widespread popularity, and possibly second only to 'Barbara Allen', the Gypsies stealing the lady, or, to put it the other way round, the lady running off with the sexy Gypsies, has caught singers' attention all over the anglophone world for more than 200 years. For obvious reasons, the song has long been a favourite with members of the travelling community."〔Roud, Steve & Julia Bishop (2012). ''The New Penguin Book of Folk Songs''. Penguin. ISBN 978-0-14-119461-5.p. 446〕

The song was also published in books. Robert Burns used the song in his ''Reliques of Robert Burns; consisting chiefly of original letters, poems, and critical observations on Scottish songs'' (1808). Due to the Romanichal origins of the main protagonist Davie or Johnny Faa, the ballad was translated into Anglo-Romany in 1890 by the Gypsy Lore Society.〔Journal of the Gypsy Lore society Vol. II, London 1890–91〕〔The English and Scottish popular ballads By Francis James Child〕
One version reached a much wider public. Collected and set to piano accompaniment by Cecil Sharp. Under the title "The Wraggle Taggle Gypsies O!" it was published in several collections, most notably one entitled ''English Folk Songs for Schools'',〔Baring Gould, Sabine and Cecil Sharp ''English Folk Songs for Schools''. 1906. Curwen〕 causing the song to be learned by generations of English school children.
In America, the Country Music recording industry spread versions of the song by such notable musicians as Cliff Carlisle and The Carter Family, and later by the rockabilly singer Warren Smith, under the title "Black Jack David". In the American folk music revival, Woody Guthrie sang and copyrighted a version he called "Gypsy Davy" (which was later also sung by his son Arlo).
The Cecil Sharp sheet music version was occasionally used by Jazz musicians, for example the instrumental "Raggle Taggle" by Territory band Boots and His Buddies, and the vocal recording by Maxine Sullivan.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「The Raggle Taggle Gypsy」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.